文章详情

茶礼仪网专注茶道礼仪,弘扬茶道文化。传播茶叶知识、茶道、茶艺、品茶、泡法知识。
您所在的位置:茶叶网>茶叶资讯>茶文化>中国茶文化>中国古代史料中的茶字和世界各国对茶字的音译

中国古代史料中的茶字和世界各国对茶字的音译

2019-04-24 访问量: 23 茶礼仪网

中国古代史料中的茶字和世界各国对茶字的音译

 

在古代史料中,茶的名称很多。公元前2世纪,西汉司马相如的《凡将篇》中提到的“荈诧”就是茶;西汉末年,在扬雄的《方言》中,称茶为“蔎”;《神农本草经》(约成于汉朝)中,称之为“荼草”或“选”;东汉的《桐君录》(撰人不详)中谓之“瓜芦木”;南北朝宋•山谦之的《吴兴记》中称为“荈”;东晋裴渊的《广州记》中称之谓“皋芦”;此外,还有“诧”、“奼”、“茗”等称谓,均认为是茶之异名同义字。唐陆羽在《茶经》中,也提到茶的五种称谓。

 

总之,在陆羽撰写《茶经》前,对茶的提法不下10余种,其中用得最多、最普遍是的荼。由于茶事的发展,指茶的“荼”字使用越来越多,有了区别的必要,于是从多义的“荼”字中,衍生出“茶”字。陆羽在写《茶经》(公元758年左右)时,将“荼”字减少一划,改写为“茶”。从此,在古今茶学书中,茶字的形、音、义也就固定下来了。

 

在中国茶学史上,一般认为在唐代中期(约公元8世纪)前,“茶”写成“荼”,读作“tu”。据查,荼字最早见之于《诗经》,在《诗•邶风•谷风》中记有;“谁谓荼苦?其甘如荠”;《诗•邶风•七月》中记有:“采荼、薪樗,食我农夫。”但对《诗经》中的荼,有人认为指的是茶,也有人认为指的是“苦荼”,至今看法难以统一。

 

开始以荼字明确表明有茶字意义的是在《尔雅》(约公元前2世纪秦汉间成书)一书中,其中记有:“檟,苦荼”。东晋郭璞在《尔雅注》中认为指的就是常见的普通茶树,它“树小如枙子。冬生(意为常绿)叶,可煮作羹饮。今呼早采者为荼,晚取者为茗”。


北宋徐铉等在同书的注中也认为:“此即今之茶字”。而将“荼”字改写成“茶”字的,按南宋魏了翁在《邛州先茶记》所述,乃是受了唐代陆羽《茶经》和卢仝《茶歌》的影响所致。明代杨慎的《丹铅杂录》和清代顾炎武的《唐韵正》也持相同看法。但这种看法,显然有悖于陆羽所撰《茶经》的说法。

 

陆羽提出:茶字,“其字,或从草,或从木,或草木并。”接着,陆羽在注中指出:“从草,当作茶,其字出《开元文字音义》;从木,……,其字出《本草》;草木并,作茶,其字出《尔雅》。”明确表示,茶字出自唐玄宗(公元712~755年)时期所撰的《开元文字音义》。


不过,从今人看来,一个新文字刚出现之际,免不了有一个新老交替使用的时期。有鉴于此,清代学者顾炎武考证后认为,茶字的形、音、义的确立,应在中唐以后。而陆羽在撰写世界上第一部茶著《茶经》时,在流传着茶的众多称呼的情况下,统一写成茶字,这不能不说是陆羽的一个重大贡献。从此,茶字的字形、字音和字义一直沿用至今,为炎黄子孙所接受。

 

当然,这只是说,从先秦开始到唐代以前,茶字的字音、字形和字义的尚未定型而已,其实,早在汉代就出现了茶字字形。此后,三国时张辑撰的《广雅》、西晋陈寿撰的《三国志•韦曜传》、晋代张华撰的《博物志》等,也都出现过“茶”字的字形。


可见,汉时荼与茶为一字。再从读音来看,也有将荼字读成与茶字音相近似的。如现在湖南省的茶陵,西汉时曾是荼陵侯刘沂的领地,俗称荼王城,是当时长沙国十三个属县之一,称荼陵县。

 

但从古代和现代专家学者的研究结果来看,大都认为中唐以前表示“茶”的是“荼”字,虽然,在那时已在个别场合,或见有茶字的字形,或读有茶字的字音,但作为一个完整的茶字,字形、字音和字义三者同时被确定下来,乃是中唐及以后的事。

 

茶字虽从唐开始被普遍采用,但由于中国是一个多民族的国家,加之地域辽阔,方言各异,因此,同样一个茶字,发音亦有差异,如广州发音为“cha”,福州发音为“ta”,厦门、汕头等地发音为“te”,长江流域及华北各地发音为“chai”,“zhou”或“cha”。至于兄弟民族,发音差别更大,如云南傣族发音为“la”,贵州苗族发音为“chu ta”,等等。

 

由于茶叶最先是由中国输出到世界各地的,所以,时至今日,各国对茶的称谓,大多是由中国人,特别是由中国茶叶输出地区人民对茶的称谓直译过去的,如日语的“cha”,印度语的“cha”都为茶字原音。俄文的“yau”,与中国北方对茶叶的发音相近似。英文的“tea”、法文“the”、德文的“thee”、拉丁文的“thea”,都是照中国广东、福建沿海地区人民的发音转译的。

 

此外,如澳大利亚语、印地语、乌尔都语等的茶字的发音,也都是中国汉语茶字的音译。大致说来,各国对茶的发音可以归纳为两种情况;茶叶由中国海路传播去的西欧等国,茶的语音大多似中国福建等沿海地区的“te”音和“ti”音,如英国的tea、法国的the、荷兰的thee、意大利的te、德意的tee、南印度的tey、斯里兰卡的they等;茶叶由中国陆路向北、向西传播去的国家,茶的语音近似中国华北的“cha”音,如苏联的“yau”、土耳其的chay、蒙古的chai、伊朗的chay、波兰的chai、阿尔巴尼亚的chi等,还有朝鲜的sa、希腊的tsai、阿拉伯的chay等,也与中国华北的茶语音相近。

 

通过茶字的演变与确立,它从一个侧面告诉人们:“茶”字的形、音、义,最早是由中国确立的,至今已成了世界各国人民对茶的称谓,只是按各国语种变其字形而已;它还告诉人们:茶出自中国,源于中国,中国是茶的原产地。

 

还值得一提的是,自唐以来,特别是现代,茶是普遍的称呼,较文雅点的才称其为“茗”,但在本草文献,如《新修本草》、《千金翼方•本草篇》、《本草纲目》、《植物史实图考•长编》等,以及诗词、书画中,却多以茗为正名。可见,茗是茶之主要异名,常为文人学士所引用。

 

有用+10
分享